An online translator seems to think the title, SORTILEGIO D'ESTATE, means Summer Witchcraft, or Summer Spells. Any Italian speakers out there who can confirm that for me?
Anyway here is the blurb, and then the online translator's version - cos they are always good for a laugh and this one had me in stitches!!
SORTILEGIO D'ESTATE
di SASKIA WALKER
Zoe Daniels è una segretaria superefficiente, razionale e piena di buonsenso, che trascorre una sospirata settimana di ferie in un delizioso paesino sulla costa scozzese...
La sua vacanza non si preannuncia esattamente all'insegna del relax; una strana atmosfera di eccitazione erotica pervade la villetta che ha affittato, anche a causa di un misterioso e conturbante vicino, Grayson Murdoch, un professore universitario i cui interessi di ricercatore permettono a Zoe di allargare i suoi orizzonti verso una dimensione magica e sensuale. Tra apparizioni, riti dionisiaci e magia nera, Zoe si trova coinvolta in un sortilegio che dovrebbe riportare in vita l'anima di una strega. E se lo spirito che vuole impossessarsi del suo corpo è quello di una donna passionale, l'esperienza di Zoe assume i connotati di un viaggio nel mondo dell'eros più sfrenato.
*
SPELL SUMMER
Saskia Walker
Zoe Daniels is a super-secretary, rational and full of common sense, who spends a longed-week holiday in a delightful village on the Scottish coast ...
Your holiday promises to be not exactly relaxing, a strange atmosphere of erotic excitement pervades the house that he rented, partly because of a mysterious and disturbing nearby Grayson Murdoch, a professor whose research interests allow Zoe to broaden its horizons to a magical dimension and sensual. Between appearances, Dionysian rites and black magic, Zoe is involved in a spell that should revive the soul of a witch. And if the spirit that wants to take possession of his body is that of a passionate woman, the experience of Zoe takes the features of a journey into the world of eros more rampant
:o)